7
“你都看什么?”
“什么都看。惡俗的言情,矯揉造作的小說和詩。”
“你寫詩嗎?”
“不寫。”
“你看看!”奧古斯塔斯幾乎嚷嚷起來,“海蓁·格蕾絲,你是全美國青少年中唯一一個(gè)喜歡讀詩卻不寫詩的,這說明了很多問題啊。你一定讀了不少了不起的大部頭吧,是嗎?”
“也許吧。”
“最喜歡哪本?”
“呃……”我說。
我最喜歡的書,高居榜首的,是《無比美妙的痛苦》,可我不太樂意告訴別人。有時(shí)候,你讀的某本書會讓你充滿一種怪異的宗教般的狂熱,讓你深信不疑地覺得,唯有全天下的活人都讀過了這本書,面目全非的粉碎世界才能恢復(fù)原樣??梢灿袆e的書,像《無比美妙的痛苦》這樣的,你甚至不想跟人提起,這些書是獨(dú)一無二專屬于你的私人珍藏,將這份鐘情公之于眾簡直無異于背叛。
這本書甚至談不上寫得多么經(jīng)典多么好。只是它的作者彼得·范·豪滕似乎對我有著詭異而超乎想象的深深理解。《無比美妙的痛苦》這本書是屬于我的,就好像我的身體屬于我,我的思想屬于我一樣。
話雖如此,可我還是告訴了奧古斯塔斯。“我最喜歡的書,很可能是《無比美妙的痛苦》。”我說。
“是寫僵尸的嗎?”他問。
“不是。”我說。
“暴風(fēng)突擊隊(duì)①?”
我搖搖頭。“不是那種。”
……
我們坐在沙發(fā)上看電影,彼此相距幾英寸。我做了一件徹頭徹尾只有中學(xué)小女生才會做的事:把手放在沙發(fā)上我們倆之間大約等距離的中點(diǎn),讓他知道可以拉我的手??墒撬麤]拉??戳艘粋€(gè)小時(shí)之后,奧古斯塔斯的父母進(jìn)來了,給我們端來了墨西哥玉米卷餅,我們在沙發(fā)上吃的,味道很不錯(cuò)。
……
我開奧古斯塔斯的車回家,他坐在旁邊保駕護(hù)航。他放了幾首歌給我聽,是他喜歡的一個(gè)樂隊(duì),叫作“潮熱”。歌兒不錯(cuò),但因?yàn)槲乙郧皼]聽過,所以我對其欣賞程度不如奧古斯塔斯。我一直忍不住偷瞟他的腿,或者該說是他的腿以前所在的地方,我使勁兒想象假腿是個(gè)什么模樣。我覺得不應(yīng)該在意這點(diǎn),但我還是沒法毫不在乎。他很可能也在意我拖著氧氣瓶。疾病令人避之不及。我很久以前就明白了,我懷疑奧古斯塔斯也明白。
我到了家,在門口停下車,奧古斯塔斯伸手關(guān)了收音機(jī)。空氣好像變得濃稠起來。他也許在想要不要吻我,我絕對在想要不要吻他。我在懷疑自己到底是怎么想的。我以前吻過男孩子,但那已經(jīng)是很久以前了。前奇跡時(shí)代。
我停車入位,望著他。他真是個(gè)美麗的男孩。我知道不應(yīng)該用這個(gè)詞來形容男孩,但他的確如此。
“海蓁·格蕾絲,”他說,我的名字在他的聲音里顯得新鮮而美好,“認(rèn)識你真的非常愉快。”
“我也是,沃特斯先生。”我說。我覺得害羞,不敢看他。我不敢注視他那熱切而明亮的水藍(lán)色眼眸。
“我能再見你嗎?”他問。他的嗓音里有一絲令人心動(dòng)的緊張。
我微笑:“當(dāng)然。”
“明天?”他問。
“耐心點(diǎn)兒,螞蚱先生。”我忠告他,“你不應(yīng)該顯得過分急切。”
“沒錯(cuò),所以我說明天。”他說,“其實(shí)我想今晚就再見到你,可我愿意等上整整一晚上還有明天的大半天。”我轉(zhuǎn)了轉(zhuǎn)眼珠。“我是說真的。”他強(qiáng)調(diào)說。
“你幾乎還不認(rèn)識我。”我說。我從車座旁抓起那本書。“這樣吧,我看完這本書給你打電話,好嗎?”
“可是你都沒有我的電話號碼。”他說。
“我強(qiáng)烈懷疑你把它寫在書上了。”
他綻開一個(gè)微笑,傻乎乎的那種。“你還說我們不了解彼此。”