這些寶貴的第一手資料是了解和研究獲獎作家的基本依據(jù)和重要途徑與橋梁,將它們連貫起來解讀又是認識一百余年諾貝爾文學獎概貌和發(fā)展歷史乃至世界文學潮流必不可少的線索與資料。主要以出版諾貝爾文學獎叢書而異軍突起的漓江出版社深知這些文獻性、學術性、可讀性俱佳的信息資料的寶貴,開始是想等叢書大體跟上頒獎數(shù)量再加編輯,后來由于種種原因又把選編工作延擱了下來。現(xiàn)在呈獻給大家的是一套已有多年積累,內(nèi)容比較齊備并達到較高質(zhì)量的大型選本。
一是全。112年來的109位獲獎作家的有關信息資料都盡可能找齊了。只有極個別作家的某一方面資料或由于當時沒有發(fā)布或由于多方查找未果而付之闕如。分別選自漓江版諾貝爾文學獎叢書、詞典和《外國名作家大詞典》《外國婦女文學詞典》等書的傳略資料以及采獵更廣的有關訪談與著述文字,使作家的風貌得到了更具象更有立體感的呈現(xiàn)。
二是精。所收譯文大多出自研究有素的專家之手,而且經(jīng)歷了出版的考驗,較為可信可靠。叢書譯者高明云集,陣營強大,一些著名專家如黃寶生、陸建德、余中先、高興、傅浩、鄧中良、錢定平等,沒有直接參加叢書作品的翻譯,卻參與了同樣精彩甚或更為難譯的授獎詞答詞和傳略、訪談之類的翻譯與組織,從而大大提高了漓江選本的質(zhì)量。
三是特,即有漓江特色——主要是發(fā)出了中國學人的聲音。三大選本中的第三本《諾貝爾文學獎作家論》,都是中國翻譯家和學術界專家撰寫的精心之作,以譯序居多,也有的是發(fā)表于其他地方的評論。八十多卷叢書譯本的前言,如董衡巽論海明威、李文俊論福克納、桂裕芳論莫利亞克、柳鳴九論羅曼·羅蘭、郭宏安論加繆、林秀清論西蒙、吳岳添論法朗士、鄭克魯論杜伽爾、呂同六論皮蘭德婁、章國絳論豪普特曼、高年生論伯爾、楊武能論托馬斯·曼、胡其鼎論格拉斯、高慧勤論川端康成、倪培耕論泰戈爾、文美惠論吉卜林、黃梅論高爾斯華綏、孫美玲論肖洛霍夫、申慧輝論蕭伯納、裘小龍論艾略特、汪義群論奧尼爾、王逢振論賽珍珠、林洪亮論顯克維奇、綠原論米沃什、石琴娥論拉格洛芙、邵殿生論索因卡、趙振江論米斯特拉爾、劉習良論阿斯圖里亞斯、李野光論埃利蒂斯,等等,早已為廣大讀者和學術界人士所激賞。這些體現(xiàn)了中國視角的評說,既能幫助讀者走近諾獎作家,也為我國系統(tǒng)研究諾獎文學開了先河,做了積淀,在理論認識和文獻資料上都是有其特具的價值的。
感謝漓江版“獲諾貝爾文學獎作家叢書”眾多譯者多年來為叢書所作的寶貴貢獻和為這次三選本出版所給予的熱忱支持,感謝《世界文學》編輯部和劉象愚、萬之、李自修、胡允桓、李笠、金龍格等專家學者與邵敏、沈念駒等同行朋友的慷慨援助。對編選工作中存在的缺失和疏漏,還望讀者和專家不吝指正。
2012年10月于南寧