曾經(jīng)在中國被禁播的電影,改編自史蒂芬·金的同名小說——《肖申克的救贖》,于1月4日在中國科技之都深圳,迎來了備受期待的舞臺劇首演。
這部舞臺劇由一群定居在中國的西方演員用中文表演,這也是該劇最為獨特之處。
《肖申克的救贖》是1994年弗蘭克·德拉邦特執(zhí)導(dǎo)的電影,改編自史蒂芬·金的同名中篇小說,由摩根·弗里曼和蒂姆·羅賓斯領(lǐng)銜主演,并成為全球數(shù)百萬觀眾心目中最具標志性和持久影響力的電影之一。
三十年后,該片仍然經(jīng)常出現(xiàn)在最受歡迎電影榜單上。故事講述了被冤入獄的銀行家安迪,步步為營地謀劃自我拯救并最終成功越獄,重獲自由的故事。
片中詳細記錄了在這座肖申克州立監(jiān)獄里囚犯之間的恐懼與友誼。
這部影片在中國的歷史曾經(jīng)頗為坎坷。原作誕生時,中國的現(xiàn)代電影院很少,進口好萊塢電影的數(shù)量有限。
在隨后電影業(yè)的不斷發(fā)展中,該片受到重視,并在2005年上海國際電影節(jié)上作為閉幕影片放映。
然而,在律師陳光誠逃離軟禁以及隨之而來的中美外交事件后,2012年中國互聯(lián)網(wǎng)和社交媒體上對“肖申克”的在線搜索遭到封鎖。
該影片所體現(xiàn)的反權(quán)威傾向可能也是當(dāng)時被暫時封禁的原因之一。
此次這部新的舞臺劇改編,旨在打破先前的困境,為觀眾傳達一種希望和堅韌的信念。該舞臺劇由著名演員兼導(dǎo)演張國立(代表作《1942》、《第601個電話》等)執(zhí)導(dǎo)。
敘述者瑞德由Mark Rowswell(馬克·羅斯韋爾)扮演,他是一位加拿大人,更為人熟知的是他的中文名字大山。
參演過中國重要影片《流浪地球》和《長津湖》,出生于北京的美國演員Andy Friend(安迪·弗蘭德,又名安迪),飾演腐敗監(jiān)獄長格雷格·斯塔馬斯。
另外兩位邪惡的反派角色,Rooster和Hadley,分別由Shawn Patrick Moore(肖恩·帕特里克·摩爾)和Matt William Knowles(馬特·威廉·諾爾斯)扮演(他們分別參演過《阿修羅》和《南方之子》)。
而澳大利亞的James Clarke(詹姆斯·克拉克)則扮演英雄安迪。
導(dǎo)演張國立表示,他已將這個故事的西方敘事轉(zhuǎn)化為中國獨特的文化背景,并承諾要呈現(xiàn)故事的語言演變,融合兩種不同的文化差異。
演員諾爾斯稱:“這部舞臺劇是從英文版翻譯過來的,但我們對史蒂芬·金的中篇小說以及電影的一些創(chuàng)意進行了調(diào)整。
雖然故事依然發(fā)生在緬因州,但角色都講一口流利的中文,整部劇中穿插著包含中國文化的詞匯與思想,以迎合中國觀眾的口味。”
張國立和電影中安迪的扮演者羅賓斯曾在2011年中國史詩級電影《1942》中合作過,并自那時以來一直保持著聯(lián)系。
張國立一直向羅賓斯匯報舞臺劇的準備工作。“當(dāng)制片人首次邀請我執(zhí)導(dǎo)這部戲劇時,你是我想到的第一個人。
你可能知道,《肖申克的救贖》是中國觀眾最喜愛的電影,你扮演的安迪給人們帶來了希望和鼓勵。
此次制作,我們已經(jīng)組建了一個來自7個國家的演員陣容,首次在舞臺上用中文演出。我們計劃明年在20個城市進行巡回演出。
我希望這部經(jīng)典作品將繼續(xù)在中國舞臺上閃耀,為人們帶來希望和力量。”張國立如此表示。
該電影在此前已經(jīng)有過其他的舞臺劇改編。2009年,Owen O’Neill(歐文·奧尼爾)和Dave Johns(戴夫·約翰斯)推出了一部版本,首演于都柏林,后來在倫敦、紐約百老匯等地上演。
這部中國的舞臺劇由中國夢活力娛樂和龍馬娛樂共同制作。
“肖申克的救贖”將于1月12日至14日在深圳首演,之后將巡回至上海(1月18日至21日)和北京(1月25日至28日)。